Le mot vietnamien "động đất" se traduit en français par "tremblement de terre" ou "séisme".
"Động đất" désigne un phénomène naturel où la terre tremble en raison du mouvement des plaques tectoniques sous la surface. Ces mouvements peuvent causer des secousses qui peuvent être plus ou moins fortes, entraînant souvent des dégâts matériels et des pertes humaines.
On utilise "động đất" pour parler des tremblements de terre en général. Par exemple : - Sentence simple : "Hôm qua có một trận động đất lớn." (Hier, il y a eu un grand tremblement de terre.)
Dans un contexte plus scientifique ou technique, on peut discuter des causes, des conséquences, ou des mesures de sécurité à prendre lors d'un "động đất". Par exemple : - "Động đất có thể gây ra sóng thần nếu xảy ra dưới biển." (Les tremblements de terre peuvent provoquer des tsunamis s'ils se produisent sous la mer.)
Il existe des variantes ou des expressions liées : - "động cát" : Un terme ancien qui désignait un malheur dû à l'influence du sol, selon les géomanciens. Ce terme n'est plus couramment utilisé dans le langage moderne.
Le mot "động đất" est principalement utilisé pour parler des tremblements de terre. Il n'a pas beaucoup de significations alternatives en dehors du contexte sismique.
Des synonymes de "động đất" incluent : - "tremblement de terre" : La traduction littérale en français. - "sự chấn động" : Qui signifie "secousse" ou "choc", utilisé dans des contextes similaires mais moins courants.